原版阅读 / 如何利用原版阅读提升写作能力 神奇树屋Magic Tree House系列阅读 第一期 | 您所在的位置:网站首页 › bp house第一期 › 原版阅读 / 如何利用原版阅读提升写作能力 神奇树屋Magic Tree House系列阅读 第一期 |
用阅读,提升听说读写语法以及思维。我们浸润在不同的原版作品中,来汲取语言的魅力与能力。我们从风靡全球的美国国宝级故事的Magic Tree House《神奇树屋》故事开始,走入这条充满跌宕起伏的阅读之路。 About Magic Tree House Dinosaur Before Dark 封面图片说起Magic Tree House《神奇树屋》, 大概没有哪一位热爱英语语言或者是陪伴读书娃的妈妈不知道的。 这一系列书可以说是纽约时报畅销榜的常青树,曾经连续占据了160周的位置。 风风雨雨,风云变幻的文坛不断涌现出更新的作品,但它始终可以在二十几年来,风暴般地影响着几乎全世界的小孩子和老孩子,累计销量已过亿册。 我在自我的阅读过程中, 或者是陪不同的孩子们的读书会中,不断发现这这个系列故事的语言精彩之处。在课堂之外,希望能记录下来这些思考,分享给更多愿意从原版故事中汲取语言精华的朋友。 《神奇树屋》描述了一对兄妹的奇幻冒险故事。简单来说就是冷静老成的哥哥和“管他三七二十一我就要去看看”的妹妹发现了一个能够时空穿越的树屋,然后开始在只有你想不到没有他们去不了的各种时代、地方穿越。我也认为这个故事最棒的就是读完故事的过程里,不知不觉就了解了很多地理、历史的典故,比如泰兰尼克号、庞贝火山爆发,还有鬼气森森的古埃及木乃伊,阴阴湿湿的中世纪地牢,甚至还有满是恐龙的远古时代等等。 根据我查阅了一些资料,这套书的蓝斯指数在300L-600L之间。蓝思分级阅读测评体系 (www.Lexile.com) 可以匹配读者的阅读能力和读物的难度等级,从而辅助学习者选择更合适的读物。 蓝思体系是美国Metametircs教育公司受美国国家卫生研究院(National Institute of Health)资助,经过15年的研究开发出来的。在美国,使用机构遍布50个州,大约覆盖了美国全国学生人数的50%,是衡量阅读能力(Reader Ability)与文章难易度(Text Readability)的一套非常精准的方法。 我们在给学生们推荐读物的时候,都会使用这套分级测评。 神奇树屋的各册Lexile值我在不同几个网站上找到的。也非常感谢不同朋友的总结和摘录。不过其中级别排列有一定的差异,但总体基本相同,难度是逐级增加的。我找到的资料也因为时间关系没有覆盖全部的树屋故事。 神奇树屋不同故事的分级(不完全)Dinosaurs Before Dark “Run, Jack!” said Annie. She ran up the road. Oh, brother. This is what he got for spending time with his seven-year-old sister. Annie loved pretend stuff. But Jack was eight and a half. He liked real things.
Oh, brother. 是一个充满情绪,也非常到位的表达。不一定真的要对着自己的brother来说。它更像是一个感叹句,尤其在表达一些不满、不开心、小小的抱怨的场合中。 例如,天气很热,当你下课冲回家,打开冰箱想喝你昨天特意冰镇好的可乐,却发现又被爸爸喝了。 于是你可以自言自语说: Oh,brother, seriously? Again? 比如你早上打算做一个厚烧吐司,却发现牛奶用光了。于是你沮丧地说: Oh,brother. We’re out of milk. Jack groaned. “This better be good,” he said. Jack left the road and headed into the woods. The trees were lit with a golden late-afternoon light.
This better be good是This had better be good 的 非正式用法,常见于口语中。其中had better是情态动词词组,所以后面用原形be。 The trees were lit with a golden late-afternoon light. 在《神奇树屋》中,有非常多短小、精致的写景描述。Lit is a past tense and past participle of light. (light)的过去式和过去分词。 Be lit with 用…点亮。 如: The room was lit by spotlights. 房间被聚光灯照亮。《牛津词典》 A crystal chandelier lit the room. 一盏水晶吊灯照亮了房间。《柯林斯英汉双解大词典》 The stage was lit by bright spotlights. 舞台上有明亮的聚光灯照亮着。《牛津词典》 在英语中用with来表示工具,其地道远胜 use …to : Fewer people write with their left hand than with their right. 用左手写字的人比用右手的人少。《牛津词典》 The trees were lit with a golden late-afternoon light. 我们脑海中可以浮现出这样的场景: 阳光普照,金光灿烂,一片璀璨 。(图片源自《言叶之庭》)There she was. Standing under a tall oak tree. “Look,” she said. She was pointing at a rope ladder. The longest rope ladder Jack had ever seen. There she was. Standing under a tall oak tree. 这句话原本更应该是There she was. She was standing under a tall oak tree.但是两个she was使文章冗余而节奏迟钝。因此作者直接说Standing under a tall oak tree. 我们可以借鉴这个结构,它对于气氛的加强非常到位。 很类似汉语中的“来了!来了!她来了!” I am looking for my missing cat. Where is it? Oh! There it is! Standing grumpily on the table. She was pointing at a rope ladder. The longest rope ladder Jack had ever seen. 后一句实际上是对位于句子结尾的rope的补充说明。 作者没有使用It is ..that等句型。作者使用完整句+不完整句来让语言节奏灵动而跳跃。我们试着仿写: 假如一位老爷爷在晚年追忆当年遇到初恋时的过程: She was beautiful and with long hair. The prettiest silky hair I had ever seen.
The ladder went all the way up to the top of the tree. There—at the top—was a tree house. It was tucked between two branches. Tuck: If you tuck something somewhere, you put it there so that it is safe, comfortable, or neat. (为舒服或整齐) 把…塞入; 把…夹入 我们最常见的意象,就是把衣服塞到裤子里,把裤脚塞到袜子里等。 He tried to tuck his flapping shirt inside his trousers. 他试图把飘动的衬衫塞进他的裤子里。 Tuck用在这里,表现出了一种严丝合缝,紧紧实实地将树屋嵌在树上。 我们可以合并两个句子使它更加精悍。 At the top of the tree was a tree house, tucked between two branches. 附录: 引用自Magic Tree House(神奇树屋)阅读指数分级 听力先行 发布时间: 19-10-1507:42 https://baijiahao.baidu.com/s?id=1647334289375442011&wfr=spider&for=pc后面几本书在list发布时还没有出版,所以没有分级 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |